Su título es una referencia al Decamerón, de Bocaccio, texto con el que posee importantes coincidencias. "Cinco hombres y cinco mujeres disfrutan de un viaje de placer en un crucero privado. El buque sufre una avería que los obliga a permanecer incomunicados en alta mar durante algunos días, mientras esperan el arribo del auxilio. Para matar el tiempo, deciden contar cada noche diez historias, con la condición de que al final cada cuentista dejará inconclusa la suya para que continúe el siguiente"
Dodecamerón, constituye una verdadera proeza de erudición y virtuosismo, multiplicando página a página sus referencias a la historia del arte y las ciencias, además de deleitándose en complejos laberintos realidad-ficción que proliferan entre las historias narradas por los personajes.
Las referencias citadas por el autor son los relatos organizados el términos de relatos enmarcados (en inglés se denominan "frame tales"). En general estos dispositivos literarios se organizan con un relato marco que contiene todos los demás, a veces en forma de marcos sucesivos dentro de los marcos, aunque en ocasiones (como en el Decamerón de Boccaccio) todos los relatos contenidos en el relato marco están en el mismo nivel. El relato marco es un cuento con una intriga de baja intensidad que instala al lector en un espacio de empatía con unos personajes que viven una situación similar a la del lector: atienden a unos relatos que alguien más le cuenta. En el caso de los protagonistas del relato marco, los cuentos los hacen los otros personajes
Decamerón
es un libro constituido por cien cuentos, algunos de ellos novelas cortas, terminado por Giovanni Boccaccio en 1351, alrededor de tres temas: el amor, la inteligencia humana y la fortuna.
Para engarzar estas cien historias, Boccaccio estableció un marco de referencia narrativo. La obra comienza con una descripción de la peste bubónica (la epidemia de peste negra que golpeó a Florencia en 1348), lo que da motivo a que un grupo de diez jóvenes, siete mujeres y tres hombres que huyen de la plaga, se refugien en una villa en las afueras de Florencia.
Con el fin de entretenerse, cada miembro del grupo cuenta una historia por cada una de las diez noches que pasan en la villa, lo que da nombre en griego al libro
Además, cada uno de los diez personajes se nombra jefe del grupo cada uno de los diez días alternadamente. Cada día, a excepción del primero y noveno en que los cuentos son de tema libre, uno de los jóvenes es nombrado «rey» y decide el tema sobre el que versarán los cuentos.
El Decamerón describe detalladamente los efectos físicos, psicológicos y sociales que la peste bubónica ejerció en esa parte de Europa. Los argumentos básicos de las historias no son generalmente invención de Boccaccio; de hecho, se basan en fuentes italianas más antiguas, o en algunas ocasiones en fuentes francesas o latinas. Cabe mencionar que algunas de las historias que contiene el Decamerón aparecen más adelante en los Cuentos de Canterbury de Chaucer.
Se puede considerar el Decamerón como precursora del Renacimiento por la concepción profana del hombre, la ausencia de rasgos fantásticos o míticos, y la burla de los ideales medievales, lo que dotan a la obra de un carácter claramente antropocéntrico y humanista.
Los personajes de Boccaccio son seres comunes, defectuosos y desprovistos de cualquier valor noble, caballeresco o cortés, propio de una sociedad feudal; por el contrario, destacan los ladrones, embusteros y adúlteros, y se enaltece su astucia, que les permite salir airosos de las situaciones descritas, a diferencia de la antigua concepción medieval, donde el protagonista o héroe de la historia poseía facultades inherentes a su ser, como la belleza o la fuerza, y asociadas siempre a la nobleza y la divinidad. Finalmente, el fuerte sentido anticlerical de las historias de Boccaccio le aleja de la concepción teocéntrica medieval.
Vemos desfilar, por ejemplo,** a un marido algo enclenque que con dificultades puede pasar la noche de bodas; su mujer se ha de considerar agraciada cuando un pirata de marcada virilidad la rapta.
**Massetto es un hombre joven y robusto que cuida el jardín de un convento; allí, con gran alegría de las monjas y de las abadesas, no insemina solamente la tierra.
**Un mozalbete de un castillo se disfraza de rey y logra meterse en el lecho de la reina y cuando es descubierto puede escapar con ardides astutos que lo salvan del castigo.
**Un joven monje impone a su anfitrión una penitencia, en tanto él aprovecha para hacer disfrutar a la esposa.
**Una campesina se acerca a un prelado, un abad, que la convence de que la diversión erótica ha de contribuir a la salvación de su alma.
**Un marido se niega a cumplimentar sus deberes maritales y la esposa se las ingenia para engañarlo, metiéndose en la cama, haciéndose pasar por una tentadora e irrecusable muchacha.
Todas las historias eróticas de Bocaccio se corresponden con la imagen medieval de la mujer, proclive a caer en las tentaciones de la carne. Se la considera como a una hija de la seductora Eva, muy difícil de saciar. Se repite la idea de que si el marido no satisface a la mujer, ésta se procurará el placer por otros caminos.
**Novela primera Cepparello engaña con una falsa confesión a un santo fraile y muere; y, habiendo sido un pésimo hombre en vida, de muerto es reputado por santo y llamado San Chapeleto.
**Novela segunda El judío Abraham, animado por Giannotto de Civigní, va a la corte de Roma; y, vista la maldad de los clérigos, regresa a París y se hace cristiano.
* *.Novela tercera El judío Melquisedec evita, gracias a un cuento de tres anillos, una peligrosa trampa que Saladino le había tendido.**Novela cuarta Un monje, caído en pecado digno de gravísimo castigo, se libra de la pena reconviniendo con discreción a su abad por esa misma culpa.
**Novela quinta La marquesa de Monferrato refrena, con un convite de gallinas e ingeniosas palabras, el loco amor del rey de Francia.
**Novela sexta Un buen hombre confunde, con un ingenioso dicho, la malvada hipocresía de los religiosos.
**Novela séptima Bergamino, con un cuento de Primasso y el abad de Cluny, reprocha con discreción a Can de la Scala un rasgo de extraña avaricia.
**Novela octava Guiglielmo Borsiere fustiga con ingeniosas palabras la avaricia de micer Erminio de los Grimaldi.
**Novela novena El rey de Chipre, fustigado por una dama de Gascuña, pasa de pusilánime a valeroso.
**Novela décima El maestro Alberto de Bolonia avergüenza con discreción a una señora que quería burlarse del amor que por ella sentía.
Esta obra conduce:
1.Al idealismo, porque se niega la realidad en sí y se multiplica a través de sus diferentes puntos de vista. Las mónadas son "espejos indestructibles del universo".
2.A lo que se ha venido llamando "optimismo metafísico", por el principio de razón suficiente, que se desarrolla de la siguiente manera:
Todo es por una razón (según el axioma: de la nada, nada sale);
Todo lo que es tiene más razones para ser que para no ser (que sea es la mejor razón);
Todo lo que es también es mejor que lo que no es (por el punto "a": al ser más racional, contiene más ser), y, por consiguiente, es lo mejor posible (en base al axioma: lo que contiene más ser es mejor que lo que contiene menos ser).
De ahí la tesis del mejor de los mundos, esto es, aquel "dotado de mayor variedad de fenómenos en base al menor número de principios".
3.A la justificación del libre albedrío, por la armonía preestablecida. Ésta refuta el fatalismo de las causas eficientes o geométricas (Spinoza), distinguiendo entre predeterminación -ya que nada de lo que deviene es indiferente, pues cuenta con una razón para ser antes que no ser- y necesidad -dado que todo lo que es pudo haber sido de otro modo en la infinidad de mundos posibles, con lo que no es necesario en el sentido de ser su opuesto contradictorio.
4.A un emergentismo inverso. La extensión y las demás propiedades materiales vendrían a ser fenómenos no reducibles a su sustrato ontológico. De lo simple a lo complejo, y no de lo complejo (la materia, el movimiento)
El Heptamerón de Margarita de Navarra también es una referencia de Rehermann. Uno de los relatos del "Dodecamerón" es una reformulación de uno de los cuentos de Margarita.
Érase una vez una reina de Francia a quien le gustaban mucho los cuentos. Como dominaba el
italiano, leyó y releyó el Decamerón de Bocaccio (1313-1375), escrito dos siglos antes; y como
admiraba tanto al escritor florentino, lo hizo traducir al francés para que todos le conocieran en la
corte. Esta reina se llamaba Margarita de Navarra, Su marido fue Enrique IV, rey de Francia y de Navarra, invadida
en esos tiempos. Este rey repudió a Margarita para hacer un nuevo matrimonio, de mayor
conveniencia política.
Su afán por escuchar y leer cuentos evolucionó en algún momento al
interés por escribirlos. Y es así como se propuso redactar su propio Decamerón, un proyecto que
contemplaba la escritura de diez relatos contados por diez personas durante diez días.
La reina escritora se lanzó a la tarea, poniendo allí todo lo que sabía acerca del comportamiento
del mundillo cortesano en materias políticas, religiosas, sexuales y morales. No alcanzó a escribir
los cien relatos de rigor sino que llegó sólo a 72, el último de los cuales se titula: “Continuo
arrepentimiento de una religiosa por haber perdido su virginidad de la manera más tonta”.
Aparece la propia reina Margarita como personaje, recomendando a una monja, seducida
maliciosamente por un cura mientras amortajaban un cadáver, que no fuera a ver al Papa a Roma,
porque éste, por muy representante de Dios que fuera, no le iba a poder devolver su virginidad. Es
su actitud propia: coraje para arrancar las caretas en cruda denuncia de una sociedad corrupta,
abobada por la religión. Aunque también audacia para relatar asuntos de su vida privada.
El libro tuvo diversas vicisitudes tras la muerte de la reina en 1549, con ediciones espurias y
censuradas, buscando ocultar la posible identificación de personajes y eliminando lo que se podía
considerar escabroso. Con el resultado, según algunos estudiosos, que quedaran aún peor.
Finalmente el libro fue publicado en 1559
Se ha mencionado que algunos cuentos no son originales, pero sabemos que se trataba de un
práctica común por aquellos tiempos. Sin embargo, en la mayor parte de los casos Margarita se
basó en sus vivencias. Todo ello obnubilado por un velo soportable para la época, naturalmente,
con frecuentes interpolaciones de comentarios edificantes para no ofender demasiado a las
jerarquías. Sin embargo, nos queda un testimonio precioso acerca de la forma en que se
conversaba e intrigaba en las cortes europeas del siglo XVI. En palabras de la reina: “... la
hipocresía, sea hacia Dios, sea hacia los hombres o la naturaleza, es la causa de todos los males
que tenemos”.
La corte de la reina Margarita destacó como un brillante foco de cultura, protegiendo a destacados
intelectuales de la persecución religiosa. Navarre shall be the wonder of the world (“Navarra será
la admiración del mundo”) escribió Shakespeare por la época. Como dato curioso, cabe destacar
que El Heptamerón fue traducido al inglés por Arthur Machen (maestro del relato de horror) en
1886, un trabajo de encargo. La traducción del francés al español que consulto apareció en la
“Colección de Autores Regocijados”, M. Aguilar Editor, Madrid, circa 1923. La vida de
Margarita de Navarra inspiró la célebre novela La Reina Margot (1845), de Alexandre Dumas.
Margarita de Navarra fue una de las más destacadas renovadoras del relato corto durante el
Renacimiento,
hilarantes como: “Astucia de una mujer que hizo escapar a su amante en el momento en que su
marido, que era tuerto, pensaba sorprenderlos”
, “Sutil medio de que se valió ungran príncipe para disfrutar de la mujer de un abogado de París” y
“Abominación de un sacerdote que preñó a su hermana, y del castigo que le dieron” .
“Párrafos jocosos con que un padre franciscano componía sus sermones”.
“La incontinencia furiosa de una duquesa fue la causa de su muerte y la de de dos
perfectos amantes”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario